俄语培训中心阐述动词不定式的选择 动词的体是俄语语法中最复杂、最困难的问题。当然,说它复杂困难,并不是说完全无规律可循,了解并逐步掌握动词体的运用的一般规律,可以帮助我们更好地学习俄语。 “助动词十动词不应式”结构分不定式用体的选择 俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词.这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义.一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体.究竟在什么情况下动词不定式该用未完成体或是完成体呢?现就这个问题分述如下: 1.动词不定式用来完成体的情况: 1)当与动词不定式连用的助动词表示“发展阶段”意义,即表示动作的“开始、继续、结束”意义时,不定式只能用未完成体.因为“开始、继续”某一行为,就意味着该行为延续下去,而表示“延续行为”当然应用未完成体,“结束”某一行为,意味着该行为应不再进行,而表示“不再进行”的行为.亦应用未完成体. 例: ①Он вошёл в здание и стал подниматься по лестнице. 他走进楼房。便开始爬楼梯(上楼). ②Они кое-как начали понимать друг друга. 他们好容易才开始互相明白起来. ③Он задумался о чём-то и перестал рассказывать. 他思考起一个什么问题来,于是停止了讲述。 ④На улице мы продолжали обсуждать этот вопрос. 我们在街上继续讨论这个问题. 属于这类动词的还有приниматься / приняться, кончать / кончить, бросать/бросить……等等. 2)当与动词不定式连用的助动词表示“获得或失去某种技能,养成或失去某种习惯”意义时,不定式只能用未完成体,因为“习惯、技能”都是经常性的动作,而表示经常性动作,当然应用未完成体. 例: ①Я по степенно привыкаю рано ложиться спать и рaно вставать. 我逐渐养成早题早起的习惯。 ②Она сказала мне, .что они умеет не только свобoдно читать по-русски, но и свободно говорить по-русски. 她告诉我,她不仅会流利地读俄语,而且会流利地讲俄语。 ③Я давно бросил английский язык и совсем отвык говорить по-английски. 我早就放弃了英语。因此完全不习惯讲英语了。 属于这类动词的还有;учиться / научиться, приучаться/ приучиться(养成……习惯), отучать / отучать(戒掉,抛弃)。 此外,完成体动词полюбить, понравиться与动词不定式连用时,不定式亦总是用未完成体. 例: ①Я полюбил гулять зимой в лесу. 我开始爱好冬天在森林里散步. ②Мне понравилось ловить рыбу удочкой. 我喜欢上了钓鱼 而相应的未完成体любить, нравиться与动同不定式连用时,不定式既可用完成体,也可用未完成体. 例: ①Я люблю говорить (поговорить ) с ним. 我喜欢和他说话。 ②Мне нравится говорить (поговорить)с ним . 3)当动词不定式与表示“禁止”做什么,“回避”做什么.“希望停止”做什么意义的动词连用时,不定式只能用未完成体。 例: ①Наташа избегала встречаться со мной. 娜塔莎回避和我见面。 ②Врач запретил больному пить вино. 医生禁止病人喝酒。 ③Лида устала писать и пошли гулять. 丽达写累了就散步去了。 属于这类动词的还有:надоедать / надоесть(讨厌),разду-мать(改变主意), воспрещаться(禁止)等 需要说明的是избегать的对应完成体избежать不能与动词不定式连用.在这种情况下,用相应的动名词。例Я избежал встречи с ним. 2.动词不定式用完成体的情况 俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词. 例: ①За час я успел перевести только половину текста. 一个小时我只来得及译出了半篇课文. ②К сожалению, я забыл спросить его об этом. 可惜关于这件事儿我忘了问他。 ③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте. 他在新的地方安顿得很好。 要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体. 例: ①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания. 玛莎总是来得及完成家庭作业。 ②Я иногда забывал приносить (принести)учебник. 我有时忘了带课本 ③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр. 他总是能搞到戏票。 此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体。 例: Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу! 我急于告诉您一个好消息:我要出国啦! 动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体. 例: За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить. 对于这般关照。我只能表示感谢.