优势特点
您的位置:首页 > 信息动态  > 优势特点

俄语培训学校为您提供一些俄语学习技巧第一点

来源:www.xjjpey.com         发布时间:2017-06-20
    俄语培训学校为您提供一些俄语学习技巧第一点、先抓大头,放小头乌鲁木齐俄语培训认为阅读理解是捞分最多的题型,40分怎么也得36分。不过根据去年及前年的试题相比较而言,我认为是越来越难了,在文章中找不到相应的句子,所以要求的是整体理解后才能答题。这就需要有较大的词汇量,词汇量少了,遇到看不懂的地方容易发懵着急。所以这就有一个增加词汇量的问题。
    怎么增加词汇量呢?第一,按照大纲的要求,把需要掌握的词汇都记下来,但是我认为效果不会太理想,因为光背单词而不涉及应用,效果不会太好,名词,形容词还可以,动词的应用就差多了。但是这项工作还必须得做下去。其实,俄语的词汇量并不是太大,但是必须把词根记下来,必要的时候来猜演生词汇。
    第二,注重精读。现在离考试还早,应该先一本教材做为精读材料,我个人认为陈老的翻译精粹就不错,每天一两篇,确实做到精,如感觉时间不充裕,先读议论文,自己先试着翻译,搞不懂的词翻看大纲,看是否确实涉及到,如需要掌握则必须拿下,接格关系等都必须进一步掌握,结合课文的单词记忆效果会好一点。
泛读现在可以不必下手,精读好了,泛读水平提高是水到渠成的事。循序渐进,你会发现三个月后水平大有长进。
    第二点、翻译水平的提高照上述方法办,增益是自然的,目前的情况就是用最短的时间获取最大的收益,所以在复习时,要把所有方法统统结合起来。综合起来,词汇量还是个大问题,如2003年翻译中有个词сервиз(服务)这个词本人是没有考虑到的,因此必然丢分。另外涉及一些基本的经济词汇必段掌握,如 налог,кредит等。其次就是涉及的语法,主要在关联词,即前因后果上,也就是复句的翻译,比如要考虑到是主动形动词,还是被动,这在翻译中出入很大。如果搞不清,要在大脑中反映出汉语的语言习惯,如果你认为通顺,符合语言的表达习惯,那就应该没问题,如果你把多重复句完全堆砌起来,一是不符合汉语的表达习惯,另外在定语关系上也容易出错。所以在翻译上应该注意会断句。希望乌鲁木齐俄语培训机构介绍的以上的内容对大家是有帮助的。如果大家还想知道更多的信息,那就请继续等待俄语培训班小编的分享吧